Fredrik Hertzbergin Gunnar Björling -elämäkerta ilmestynyt suomeksi  

Mittava teos esittelee suomenruotsalaisen modernistin elämää ja tuotantoa 

Fredrik Hertzbergin kirjoittama elämäkerta ”Kieleni ei ole sanoissa”– Gunnar Björlingin elämä ja teokset on nyt saatavilla suomeksi. Mittava teos on ilmestynyt heinäkuussa 2025 Gunnar Björlingin kuoleman 65-vuotispäiväksi.  
 
Kirjan kustantaja on Kustannusliike Parkko. Teosta esitellään Runokuu-festivaaleilla Keskustakirjasto Oodissa tiistaina 19.8. klo 17.30. Tilaisuudessa Fredrik Herzberg keskustelee teoksen suomentajien Hannimari Heinon ja Juhani Ihanuksen kanssa Björlingistä ja hänen runoudestaan. Keskustelua luotsaa Miia Toivio

Gunnar Olof Björling (31.5.1887 – 11.7.1960) on yksi suomalaisen modernin runouden suurista nimistä, ja hänen vaikutuksensa näkyy edelleen sekä suomen- että ruotsinkielisessä nykyrunoudessa.  
 
– Vaikka Björlingiä on jonkin verran suomennettu, hänen henkilöhistoriansa on jäänyt melko tuntemattomaksi. Nyt myös suomenkielisillä lukijoilla on mahdollisuus tutustua entistä laajemmin Björlingin runomaailmaan ja saada lisäperspektiiviä hänen aikalaiskirjallisuuteensa ja kulttuurihistorialliseen taustaansa, sanoo kustantaja Tommi Parkko. 

Fredrik Hertzbergin vuonna 2018 ruotsiksi ilmestynyt Gunnar Björling -elämäkerta on ensimmäinen laatuaan ja avaa monipuolisesti näkymiä Björlingin persoonallisuuteen ja runouteen hyödyntäen myös aiemmin tutkimatonta aineistoa. Elämäkerta on saanut mm. Ruotsin Akatemian Axel Hirsch -palkinnon, Samfundet De Niosin erityispalkinnon sekä Svenska Litteratursällskapetin Eklund-Modeenska-säätiön palkinnon.  

Teoksen suomentajat Hannimari Heino ja Juhani Ihanus ovat suomentaneet kaikki teoksessa lainatut Björlingin julkaistut ja julkaisemattomat tekstit turvautumatta aiempiin suomennoksiin. Teos sisältääkin runsaasti aiemmin suomeksi julkaisematonta Björling-aineistoa. Samalla on pyritty ottamaan huomioon Björlingin kielen erityislaatu ja temperamenttinen persoona, jotka olivat kuin vauhdikasta ja nykivää staccatoa.  

Fredrik Hertzberg: ”Kieleni ei ole sanoissa” – Gunnar Björlingin elämä ja teokset 
Alkuteos ”Mitt språk är ej i orden” Gunnar Björlings liv och verk. (SLS / Appel förlag, 2018). Suomennos Hannimari Heino ja Juhani Ihanus | Kansi / taitto: Terhi Adler. 688 sivua (alkuteos) | suomi | ISBN: 978-952-7302-21-7. 

— 

Fredrik Hertzberg (s.1966) on kirjallisuudentutkija ja kriitikko, jonka erikoisalaa on suomenruotsalainen modernismi. Hertzberg on toiminut opettajana Åbo Akademissa ja Helsingin yliopistossa sekä kriitikkona muun muassa Hufvudstadsbladetissa ja Svenska Dagbladetissa. Lisäksi hän on ollut mukana toimittamassa Biografiskt lexikon för Finland -hakuteosta.  
 

Hannimari Heino on suomentaja ja runoilija, joka on ansioitunut etenkin italialaisen runouden suomentajana. Hän on suomentanut mm. klassikkorunoilijoita Giuseppe Ungarettia ja Eugenio Montalea sekä nykyrunoilija Antonella Aneddaa. Omaan tuotantoon kuuluu neljä runokokoelmaa ja lastenkirja sekä kaksi kaunokirjallista kirjeteosta, jotka hän on kirjoittanut yhdessä runoilija Kristiina Wallinin kanssa. 

Juhani Ihanus on kirjailija ja kulttuuripsykologian dosentti. Ihanuksen tuotantoon kuuluu tieteellisiä teoksia ja artikkeleita sekä tieto- ja oppikirjoja psykologian monilta eri alueilta, oppi-, kulttuuri- ja aatehistoriasta, terapiatyöstä, kirjallisuudesta ja kuvataiteista. Tieteellisen tuotannon lisäksi hän on julkaissut runo-, aforismi- ja esseekokoelmia sekä lyhytproosateoksen.  

Lisätietoja:
kustantaja Tommi Parkko, tommi@parkkokustannus.fi 
www.parkkokustannus.fi  
facebook.com/parkkokustannus