Tõnu Õnnepalu: Mitta

Tekijä: Tônu Ônnepalu
Teos: Mitta
Suomentaja: Katja Meriluoto
Esipuhe: Mart Velsker
Kansi: Terhi Adler
Taitto: Timo Salo
Kieli: viro
Sivumäärä: 90
Julkaisuvuosi: 2019
ISBN: 978-952-7302-01-9
Hinta: 30 € (sis. alv) + toimituskulut

Kirjan julkaisemista on tukenut Eesti Kultuurkapitaal ja FILI. Teoksen suomentaja on saanut työhönsä tukea Eesti Kultuurkapitaalilta.
















Tõnu Õnnepalu

Mitta on kirja rakkaudesta, seksuaalisuudesta, syyllisyydestä ja siitä vapautumisesta. Se linkittyy saumattomasti länsimaisen kulttuurin peruspilareihin. Kokoelma alkaa lähes post-apokalyptisesta näystä keväisellä merenrannalla. Mystiikka, jonka hämärään paisteeseen koko teos kietoutuu ei käy lukijalle ylivoimaiseksi, sillä kirjoittaja palaa aina kielellisten ja käsitteellisten vyörytysten jälkeen konkreettiseen, arkeen, tähän ja nyt: pihalle katajapensaan varjoon lukemaan kirjaa tai ullakkokerroksen suunnitelmaa luonnostelemaan.

Virolainen kirjailija, runoilija ja kääntäjä Tõnu Õnnepalu on syntynyt vuonna 1962 Tallinnassa ja hän asuu Hiidenmaalla. Hän on julkaissut teoksia myös salanimillä Emil Tode ja Anton Nigov.

Õnnepalu julkaisi ensimmäisen runokokoelmansa vuonna 1985. Hän on kääntänyt viroksi muiden muassa Charles Baudelairen, Albert Camus’n, Allen Ginsbergin, François Mauriacin ja Marcel Proustin teoksia.

Õnnepalulta on aiemmin suomennettu teokset:
Enkelten siemen (1994, salanimellä Emil Tode, suom. Juhani Salokannel)
Joonatanin kirja (1998, suom. Juhani Salokannel)
Kirje maalta (2011, suom. Raija Hämäläinen)
Mandala (2014, suom. Raija Hämäläinen)



Katja Meriluoto

Katja Meriluoto (s. 1975) on helsinkiläinen FM ja toimintaterapeutti AMK. Hän on valmistunut Helsingin yliopistosta pääaineenaan itämerensuomalaiset kielet, lisäksi hän on opiskellut Tarton yliopistossa virolaista ja vertailevaa kansanrunoustiedettä.

Meriluoto kirjoittaa runoutta ja lastenproosaa, suomentaa sekä valmistaa uniikkeja koskettelukirjoja näkövammaisille lapsille. Käännöstyössään Meriluoto on keskittynyt lähes yksinomaan virolaisen nykyrunouden suomentamiseen. Hänen suomentaminaan ovat ilmestyneet käännösteokset Jaan Kaplinskilta (Nihil Interit, 1996), Elo Viidingiltä (Nihil Interit, 2000), Mathuralta (Basam Books, 2015) ja Tõnu Õnnepalulta (Kustannusliike Parkko, 2019).

Lisäksi Meriluodon kääntämää virolaista nykyrunoutta on julkaistu muun muassa useassa Nippernaati-antologiassa sekä Viron runokartalla.