Jaan Kaplinski
Jaan Kaplinski (1941-2021) oli aikansa kansainvälisesti tunnetuin virolainen runoilija ja 60-luvun kirjallisen sukupolven keskeinen edustaja. Hän oli aktiivinen keskustelija ja kulttuurivaikuttaja myös Suomessa. Runojen lisäksi hän kirjoitti romaaneja, esseitä ja keskustelukirjoja. Suomeksi häneltä on aiemmin ilmestynyt kymmenkunta teosta.
Ilta tuo takaisin kaiken kattaa Kaplinskin mittavan uran kuusi vuosikymmentä. Runot on suomentanut virosta Anja Salokannel ja venäjästä Pauli Tapio.
Kaplinski tuli suomalaisten runon ystävien tietoisuuteen 1984, jolloin valikoima hänen runojaan ilmestyi Anja Salokantelen kääntämänä kirjassa Sama meri kaikissa meissä (Otava 1984). Teos merkitsi Kaplinskin läpimurtoa länteen, sillä pian sen jälkeen valikoima julkaistiin myös ruotsiksi, norjaksi ja englanniksi.
Uutuusvalikoiman pohjana on juuri Sama meri kaikissa meissä, jota Anja Salokannel on täydentänyt lähes neljänkymmenen viime vuoden aikana ilmestyneestä runotuotannosta. Mukana on runoja Kaplinskin kahdesta venäjäksi kirjoittamasta kokoelmasta. Vuosina 2014 ja 2017 ilmestyneet kokoelmat ovat kumpikin saaneet Venäjällä merkittävän kirjallisuuspalkinnon.
Kaplinskin runoutta sävyttää filosofisuus ja assosiaatio. Luonto ötököineen ja kasveineen on vahvasti läsnä hänen runoissaan. Kaplinskin tuotantoa voikin luonnehtia myös ekorunoutena – hän pohti luonnon kestokykyä jo kauan ennen nykyisiä ekologisia painotuksia. Jaan Kaplinski osallistui myös Viron itsenäistymiseen johtaneeseen kansanliikkeeseen ja toimi 1990 luvulla kansanedustajana Viron Riigikogussa.
Ilta tuo takaisin kaiken sisältää virolaisen kirjallisuudentutkijan Mart Väljatagan esipuheen ja Anja Salokanteleen jälkisanat, jossa hän valottaa Kaplinskin elämänvaiheita ja omaa suhdettaan runoilijaan. Teoksessa julkaistaan uudestaan Kaplinskin teoksessa Olemisen avara hiljaisuus (1982) ilmestynyt essee Mitä runous on? (suom. Juhani Salokannel).
Kuva: Heli Sorjonen
Anja Salokannel
Anja Salokannel on suomentanut virolaista kirjallisuutta 1970-luvulta alkaen; aluksi novelleja ja kuunnelmia, sitten myös pitempää proosaa ja mm. A.H. Tammsaaren näytelmät Kuninkaalla on kylmä ja Hornanperän uusi paholainen. Uusimpia Salokantelen proosasuomennoksia ovat Viivi Luikin ja Leelo Tungalin romaanit.
Vuonna 1982 Salokannel julkaisi esikoisrunokoelmansa Metsän jälki, josta hän sai Suomen Kulttuurirahaston L. Onervan palkinnon nuorena kirjailijana vuoden parhaasta runokokoelmasta.
Ensimmäisen kerran Salokantelen suomentamia Jaan Kaplinskin runoja ilmestyi vuonna 1984 valikoimana Sama meri kaikissa meissä, joka oli ensimmäinen laajempi tuolloin jo kotimaassaan arvostetun runoilijan runotuotannon esittely lännessä. Vuonna 2021 ilmestynyt käännösvalikoima Ilta tuo takaisin kaiken sisältää runoja kuudelta vuosikymmeneltä eli se kattaa Kaplinskin elämän mittaisen runoilijanuran. Viimeisimmät kokoelmat Kaplinski on kirjoittanut venäjäksi, ja runot niistä on valinnut ja suomentanut Pauli Tapio.
Salokannel sai Eesti Kultuurkapitalin vuosipalkinnon parhaasta vuonna 2021 julkaistusta viron kielestä käännetystä kaunokirjallisesta teoksesta.
Salokannel on suomentanut myös Kaplinskin proosateoksia, mm. esseevalikoiman Törmäys todellisuuteen vuonna 2002.
Runosuomennoksia viron kielestä:
Jaan Kaplinski: Sama meri kaikissa meissä (Otava 1984)
Ellen Niit: Maailman pysyvyys (yhtenä kääntäjäryhmästä, WSOY 1994)
Jaan Kaplinski: Sama joki (romaaniin sisältyvät runot, Otava 2006)
Lydia Koidula: Sillalla soi satakieli (yhtenä kääntäjäryhmästä, NyNorden 2018)
Jaan Kaplinski: Ilta tuo takaisin kaiken (Kustannusliike Parkko 2021)
Kuva: Timo Raunio
Pauli Tapio
Pauli Tapio (s. 1986) on Helsingissä asuva, Oulussa syntynyt kääntäjä, tohtoriopiskelija, kriitikko ja runouslehti Tuli&Savun entinen toimittaja. Hän on opiskellut kirjallisuutta ja venäjää.
Tapio on kirjoittanut esseitä ja arvosteluja kirjallisuus-, sanoma- ja aikakauslehtiin. Tapio kääntää erityisesti venäläistä kirjallisuutta – niin proosaa kuin runouttakin.
Teokset:
Tyhjä, suuri ja öinen – Valituksia (2021)
Varpuset ja aika (2017)